Adro: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
(Criou a página com "Parece derivado do Latim ''Atrium'', mas não tem no Português todos os significados de Atrium da maior parte deles faço menção na dição ''Atrio'', como verás (se és...")
(Sem diferenças)

Revisão das 18h55min de 24 de novembro de 2017

Parece derivado do Latim Atrium, mas não tem no Português todos os significados de Atrium da maior parte deles faço menção na dição Atrio, como verás (se és curioso deste género de Erudição). No Martirológio em Português, por Adro se entende cemitério, porque antigamente não se enterravam os cristãos nas Igrejas nem ao pé dos Altares, por respeito ao Corpo e Sangue de Jesus Cristo, que nos ditos lugares se consagra, mas nos Adros das Igrejas, a saber na entrada, e diante da porta principal delas se abriam as sepulturas, por isso entre outros significados Atrium veio também a significar cemitério, como consta destes versos de Eduardo, In Graecismo, cap.11. (…) Hoje chamamos Adro o Tabuleiro, ou praça diante da porta principal de uma igreja e assim dizemos, o Adro de S. Roque[1].

Referências bibliográficas

  1. Bluteau, Vocabulario Portuguez e latino (Tomo I: Letra A), 136.

Bibliografia e Fontes

  • Bluteau, Rafael. Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos... Tomo I: Letra A. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1712.