Bandola: diferenças entre revisões
Saltar para a navegação
Saltar para a pesquisa
m (Substituição de texto - "==Referências bibliográficas==" por "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />") |
m (Substituição de texto - "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />" por "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />") |
||
| Linha 8: | Linha 8: | ||
As primeiras palavras desta última frase são de Séneca, como poderás ver sobre a palavra ''Desaparelhar''.<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo II: B-C), 65.</ref>. | As primeiras palavras desta última frase são de Séneca, como poderás ver sobre a palavra ''Desaparelhar''.<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo II: B-C), 65.</ref>. | ||
==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references /> | ==Notas== | ||
<!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references /> | |||
<references /> | <references /> | ||
==Bibliografia e Fontes== | ==Bibliografia e Fontes== | ||
Edição atual desde as 14h17min de 15 de agosto de 2022
Correia de dois dedos guarnecida de canudos dependurados em que antigamente trazia o soldado a pólvora para carregar o mosquete. Zona, thecis nitrati ou sulphurati pulveris instructa ad sistulam ferream displodendam.
Para o que terão as Bandolas e os mosquetes. Britto, Viagem do Brasil, p. 310.
Bandola. Termo náutico. Vir o navio em Bandolas é quando, quebraqdos os matrso, se armam uns paus com uns pedaços de velas que fazem andar o navio. Velorum fragmentis ad palos aptatis, venire ou advenire ou exarmata navis reliquis ad cursum aptatis, in portum invebi. As primeiras palavras desta última frase são de Séneca, como poderás ver sobre a palavra Desaparelhar.[1].
Notas
- ↑ Bluteau, Vocabulario Portuguez e latino (Tomo II: B-C), 65.
Bibliografia e Fontes
- Bluteau, Rafael. Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos... Tomo II: B-C. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1712.