Esclavagem: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
(Criou a página com "Era um adorno, a modo de cadeia, que as mulheres punham ao pescoço com duas ou mais voltas de pérolas enfiadas, ou diamantes, etc. ou de outras coisas de menos preço, ca...")
 
 
(Há 7 revisões intermédias de 3 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
Era um adorno, a modo de cadeia, que as mulheres punham ao pescoço com duas ou mais voltas de pérolas enfiadas, ou diamantes, etc. ou de outras coisas de menos preço, caíam duas pontas sobre o pescoço. Chamavam-lhe assim do castelhano ''Esclavo'' que é cativo, ou do francês ''Esclavage'' que é cativeiro, que cadeias de pérolas também podem ser cativeiros de vaidade. Esclavagem de diamantes de duas voltas. ''Torques adamantinus, collum bis cingens, ou bina circuitione collum exornans''<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo III: E), 215.</ref>.
==Definição==
Colar de voltas de pérolas, diamantes e outras pedras, usado pelas mulheres ; colar ou fio de pérolas. (Cf. Glossário Portas Adentro).


==Referências bibliográficas==
Era um adorno, a modo de cadeia, que as mulheres punham ao pescoço com duas ou mais voltas de pérolas enfiadas, ou diamantes, etc. ou de outras coisas de menos preço, caíam duas pontas sobre o pescoço<ref name=":0">Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra E: 215.</ref>.
 
===Referências documentais===<!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->
 
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->
O termo vem do castelhano ''Esclavo'' que significa cativo ou do francês ''Esclavage'', que significa cativeiro, e porque cadeias de pérolas podem ser cativeiros de vaidade<ref name=":0" />.
 
==Notas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
<references />
<references />
==Bibliografia e Fontes==
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
*Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo III: Letra D-EYC. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1713.  
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
Bluteau, Rafael. ''Vocabulário Português e Latino…'' Vol. 3. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.
 
Moraes, António de. ''Novo Dicionário Completo da Língua Portuguesa'', 8.ª ed. Vol. 2. Lisboa: Confluência, 1994.
 
==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
<!-- Comentários vossos e bibliografia citada pelas fontes -->[http://www.portasadentro.ics.uminho.pt/e.asp Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho]
 
==Autor(es) do artigo==
 
* Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto DRESS, 2019;
 
* Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto Verão com Ciência, 2022;
 
==Financiamento==
VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.
 
DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.
 
Verão com Ciência FCT, 2022.


{{DEFAULTSORT: {{PAGENAME }}}}  
==DOI==
<!--A acrescentar posteriormente-->
==Citar este artigo==
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Objectos]]
[[Categoria:Vestuário]]
[[Categoria: Joalharia]]
[[Categoria:Acessórios]]
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria:Joia]]

Edição atual desde as 20h53min de 6 de setembro de 2022

Definição

Colar de voltas de pérolas, diamantes e outras pedras, usado pelas mulheres ; colar ou fio de pérolas. (Cf. Glossário Portas Adentro).

Era um adorno, a modo de cadeia, que as mulheres punham ao pescoço com duas ou mais voltas de pérolas enfiadas, ou diamantes, etc. ou de outras coisas de menos preço, caíam duas pontas sobre o pescoço[1].

Referências documentais

Outras informações

O termo vem do castelhano Esclavo que significa cativo ou do francês Esclavage, que significa cativeiro, e porque cadeias de pérolas podem ser cativeiros de vaidade[1].

Notas

  1. 1,0 1,1 Bluteau, Vocabulário Português e Latino, letra E: 215.

Fontes

Bibliografia

Bluteau, Rafael. Vocabulário Português e Latino… Vol. 3. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.

Moraes, António de. Novo Dicionário Completo da Língua Portuguesa, 8.ª ed. Vol. 2. Lisboa: Confluência, 1994.

Ligações Externas

Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho

Autor(es) do artigo

  • Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto DRESS, 2019;

  • Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto Verão com Ciência, 2022;

Financiamento

VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.

DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.

Verão com Ciência FCT, 2022.

DOI

Citar este artigo