Logo: diferenças entre revisões
Saltar para a navegação
Saltar para a pesquisa
(Criou a página com "Vem do latim ''locus'' que quer dizer lugar como se logo fora o mesmo que dizer, estando neste lugar ou sem mudar lugar, isto mesmo significam as expressões latinas, ''illi...") |
m (Substituição de texto - "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />"" por "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />") |
||
(Há 2 revisões intermédias de 2 utilizadores que não estão a ser apresentadas) | |||
Linha 1: | Linha 1: | ||
Vem do latim ''locus'' que quer dizer lugar como se logo fora o mesmo que dizer, estando neste lugar ou sem mudar lugar, isto mesmo significam as expressões latinas, ''illico'' (como quem dissera, ''hic'' ou ''illic''). ''E vestigio e statim'' (como quem dissera, ''hic stans'' ou ''stans in hoc loco'' (...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo V: L), 174.</ref>. | Vem do latim ''locus'' que quer dizer lugar como se logo fora o mesmo que dizer, estando neste lugar ou sem mudar lugar, isto mesmo significam as expressões latinas, ''illico'' (como quem dissera, ''hic'' ou ''illic''). ''E vestigio e statim'' (como quem dissera, ''hic stans'' ou ''stans in hoc loco'' (...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo V: L), 174.</ref>. | ||
== | ==Notas== | ||
<references /> | <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references /> | ||
==Bibliografia e Fontes== | ==Bibliografia e Fontes== | ||
*Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo V: Letra K-NYS. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1716. | *Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo V: Letra K-NYS. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1716. | ||
Linha 8: | Linha 8: | ||
{{DEFAULTSORT: {{PAGENAME }}}} | {{DEFAULTSORT: {{PAGENAME }}}} | ||
[[Categoria: Glossário]] | [[Categoria: Glossário]] | ||
[[Território e Paisagem]] | [[Categoria: Território e Paisagem]] |
Edição atual desde as 19h23min de 17 de agosto de 2022
Vem do latim locus que quer dizer lugar como se logo fora o mesmo que dizer, estando neste lugar ou sem mudar lugar, isto mesmo significam as expressões latinas, illico (como quem dissera, hic ou illic). E vestigio e statim (como quem dissera, hic stans ou stans in hoc loco (...)[1].
Notas
- ↑ Bluteau, Vocabulario Portuguez e latino (Tomo V: L), 174.
Bibliografia e Fontes
- Bluteau, Rafael. Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos... Tomo V: Letra K-NYS. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1716.