Polainas: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
(Criou a página com "Era um sinal que antigamente, segundo as leis do Reino, as alcoviteiras não degradadas traziam na cabeça pro infâmia. ''Ignominiosa lenocinii nota, vulgo Polaina'' (...)....")
 
m (Substituição de texto - "===Alterações=== " por "===Referências Documentais===")
 
(Há 2 revisões intermédias de outro utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
==Definição==
===Glossário=== 
Era um sinal que antigamente, segundo as leis do Reino, as alcoviteiras não degradadas traziam na cabeça pro infâmia. ''Ignominiosa lenocinii nota, vulgo Polaina'' (...).
Era um sinal que antigamente, segundo as leis do Reino, as alcoviteiras não degradadas traziam na cabeça pro infâmia. ''Ignominiosa lenocinii nota, vulgo Polaina'' (...).


Meias de pano grosso sem palmilhas, que se põem sobre meias e cobrem meio pé por cima do sapato. ''Tibialia e panno crasso, sine soleis. Ocrea laneae, arum. Fem. Plur. (...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo VI: P), 571.</ref>.
Meias de pano grosso sem palmilhas, que se põem sobre meias e cobrem meio pé por cima do sapato. ''Tibialia e panno crasso, sine soleis. Ocrea laneae, arum. Fem. Plur. (...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo VI: P), 571.</ref>.


==Referências bibliográficas==
 
 
Peça geralmente de pano ou de coiro que se veste por cima das meias e dos sapatos, cobre a parte da perna entre o joelho e o pé, abotoando-se ou afivelando-se do lado de fora ; espécie de lenço para a cabeça usado pelas mulheres, que tivessem sido condenadas por alcovitice, quando estivessem fora de casa. [http://www.portasadentro.ics.uminho.pt/p.asp Cf. Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho]
 
===Referências Documentais===<!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->
 
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->
 
==Obra== <!-- Incluí projectos não realizados mas sobre os quais tenhamos informação. Pode incluir informação que não sendo segura, pode ser atribuída; por exemplo: uma determinada obra sobre a qual haja informação de que deve ser atribuída a x pessoa, não deve ser acrescentada na info-box, mas deve constar aqui-->
 
==Notas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
<references />
<references />
==Bibliografia e Fontes==
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
*Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo VI: Letra O-P. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1716.  
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.
 
Moraes, António de, ''Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa'', 5 vols. Mem Martins: Horizonte, 1980.
 
Vasconcelos, José Leite de, ''Etnografia Portuguesa'', vol. III Lisboa: Imprensa Nacional, 1942.
 
Viterbo, Joaquim de Santa Rosa de, ''Elucidário das Palavras, Termos, Frases, que em Portugal Antigamente se Usavam…'', 2 vols. Lisboa: A. J. Fernandes Lopes, 1965.
 
==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
<!-- Comentários vossos e bibliografia citada pelas fontes -->
 
==Autor(es) do artigo==
André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira ; Andreia Fontenete Louro
 
==Financiamento==
Fundação Calouste Gulbenkian - Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2019, Ref.: 227751.


{{DEFAULTSORT: {{PAGENAME }}}}  
==DOI==
<!--A acrescentar posteriormente-->
==Citar este artigo==
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Têxteis]]
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria: Marroquinaria]]
[[Categoria: Calçado]]
[[Categoria: Acessórios]]

Edição atual desde as 19h51min de 28 de agosto de 2022

Definição

Glossário

Era um sinal que antigamente, segundo as leis do Reino, as alcoviteiras não degradadas traziam na cabeça pro infâmia. Ignominiosa lenocinii nota, vulgo Polaina (...).

Meias de pano grosso sem palmilhas, que se põem sobre meias e cobrem meio pé por cima do sapato. Tibialia e panno crasso, sine soleis. Ocrea laneae, arum. Fem. Plur. (...)[1].


Peça geralmente de pano ou de coiro que se veste por cima das meias e dos sapatos, cobre a parte da perna entre o joelho e o pé, abotoando-se ou afivelando-se do lado de fora ; espécie de lenço para a cabeça usado pelas mulheres, que tivessem sido condenadas por alcovitice, quando estivessem fora de casa. Cf. Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho

Referências Documentais

Outras informações

Obra

Notas

  1. Bluteau, Vocabulario Portuguez e latino (Tomo VI: P), 571.

Fontes

Bibliografia

Bluteau, Rafael, Vocabulário Português e Latino…, 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.

Moraes, António de, Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa, 5 vols. Mem Martins: Horizonte, 1980.

Vasconcelos, José Leite de, Etnografia Portuguesa, vol. III Lisboa: Imprensa Nacional, 1942.

Viterbo, Joaquim de Santa Rosa de, Elucidário das Palavras, Termos, Frases, que em Portugal Antigamente se Usavam…, 2 vols. Lisboa: A. J. Fernandes Lopes, 1965.

Ligações Externas

Autor(es) do artigo

André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira ; Andreia Fontenete Louro

Financiamento

Fundação Calouste Gulbenkian - Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2019, Ref.: 227751.

DOI

Citar este artigo