Balandrau: diferenças entre revisões
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
(Há 12 revisões intermédias de 3 utilizadores que não estão a ser apresentadas) | |||
Linha 1: | Linha 1: | ||
==Definição== | ==Definição== | ||
Deriva do italiano ''Palandrana'', mudado o P em B. | Deriva do italiano ''Palandrana'', mudado o P em B. | ||
Veste que se usava antigamente, como a de que hoje usam os irmãos da Misericórida. Nos trajes se lhes permitiam os Mouros aljubas, balandraos e capuzes. Os franceses dizem ''Balandran'' e o P. Tachard no seu Dicionário chama-lhe ''Gausape, is. Neut''. que é de Plauto e ''Gausapina penda'' que é de Marcial mas um e outro nome significam uma vestidura larga e peluda de ambas as bandas. | Veste que se usava antigamente, como a de que hoje usam os irmãos da Misericórida. Nos trajes se lhes permitiam os Mouros aljubas, balandraos e capuzes. Os franceses dizem ''Balandran'' e o P. Tachard no seu Dicionário chama-lhe ''Gausape, is. Neut''. que é de Plauto e ''Gausapina penda'' que é de Marcial mas um e outro nome significam uma vestidura larga e peluda de ambas as bandas. | ||
''Balão'' (termo da Índia): embarcação, ''a modo de Bargantim, sutil, & comprida, & de muito remo''<ref>Bluteau, '' | ''Balão'' (termo da Índia): embarcação, ''a modo de Bargantim, sutil, & comprida, & de muito remo''<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra B: 18-19.</ref>. | ||
<br/ > | <br /> | ||
<br/ > | <br /> | ||
Vestimenta antiga, com capuz e mangas largas, de origem moçárabe, para a chuva ; casaco largo e comprido também designado de redingote; sobretudo ; avental de médico. | Vestimenta antiga, com [[capuz]] e mangas largas, de origem moçárabe, para a chuva ; casaco largo e comprido também designado de redingote ; sobretudo ; [[avental]] de médico.(Cf. Glossário Portas Adentro). | ||
- Outra(s) grafia(s): balandrao ; balandram ; balandrão. | |||
=== | ===Referências documentais=== <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário--> | ||
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores--> | ===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores--> | ||
== | ==Notas== | ||
<!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references /><!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography--> | |||
<references /> | <references /> | ||
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography--> | ==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography--> | ||
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography--> | ==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography--> | ||
Bluteau, Rafael | Bluteau, Rafael. ''Vocabulário Português e Latino…'' Vol. 2. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728. | ||
Moraes, António de. ''Grande Dicionário da Língua Portuguesa'', 10.ª ed. Vol. 2. Lisboa: Confluência, 1949-1957. | |||
Moraes, António de | Moraes, António de. ''Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa''. Vol.1. Mem Martins: Horizonte, 1980. | ||
==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia --> | |||
<!-- Comentários vossos e bibliografia citada pelas fontes -->[http://www.portasadentro.ics.uminho.pt/b.asp Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho] | |||
[https://www.priberam.pt/dlpo/balandrau Balandrau In Priberam.pt]. | |||
[[:pt:Balandrau|Balandrau In Wikipédia]]. | |||
==Autor(es) do artigo== | ==Autor(es) do artigo== | ||
Andreia Fontenete Louro | |||
* André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação) | |||
Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18; | |||
* Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação) | |||
Projeto DRESS, 2019; | |||
* Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação) | |||
Projeto Verão com Ciência, 2022; | |||
==Financiamento== | ==Financiamento== | ||
Fundação Calouste Gulbenkian | VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069. | ||
DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751. | |||
Verão com Ciência FCT, 2022. | |||
==DOI== | ==DOI== | ||
Linha 47: | Linha 58: | ||
==Citar este artigo== | ==Citar este artigo== | ||
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}} | *{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}} | ||
[[Categoria: Glossário]] | |||
[[Categoria:Vestuário]] | |||
[[Categoria:Roupa]] | |||
[[Categoria: DRESS]] | [[Categoria: DRESS]] | ||
Edição atual desde as 17h18min de 2 de setembro de 2022
Definição
Deriva do italiano Palandrana, mudado o P em B.
Veste que se usava antigamente, como a de que hoje usam os irmãos da Misericórida. Nos trajes se lhes permitiam os Mouros aljubas, balandraos e capuzes. Os franceses dizem Balandran e o P. Tachard no seu Dicionário chama-lhe Gausape, is. Neut. que é de Plauto e Gausapina penda que é de Marcial mas um e outro nome significam uma vestidura larga e peluda de ambas as bandas.
Balão (termo da Índia): embarcação, a modo de Bargantim, sutil, & comprida, & de muito remo[1].
Vestimenta antiga, com capuz e mangas largas, de origem moçárabe, para a chuva ; casaco largo e comprido também designado de redingote ; sobretudo ; avental de médico.(Cf. Glossário Portas Adentro).
- Outra(s) grafia(s): balandrao ; balandram ; balandrão.
Referências documentais
Outras informações
Notas
- ↑ Bluteau, Vocabulário Português e Latino, letra B: 18-19.
Fontes
Bibliografia
Bluteau, Rafael. Vocabulário Português e Latino… Vol. 2. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.
Moraes, António de. Grande Dicionário da Língua Portuguesa, 10.ª ed. Vol. 2. Lisboa: Confluência, 1949-1957.
Moraes, António de. Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa. Vol.1. Mem Martins: Horizonte, 1980.
Ligações Externas
Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho
Autor(es) do artigo
- André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)
Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;
- Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)
Projeto DRESS, 2019;
- Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)
Projeto Verão com Ciência, 2022;
Financiamento
VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.
DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.
Verão com Ciência FCT, 2022.
DOI
Citar este artigo
- Balandrau (última modificação: 02/09/2022). eViterbo. Visitado em 28 de setembro de 2024, em https://eviterbo.fcsh.unl.pt/wiki/Balandrau