Logo: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
m (Substituição de texto - "==Referências bibliográficas== <references />" por "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />"")
m (Substituição de texto - "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />"" por "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />")
 
Linha 1: Linha 1:
Vem do latim ''locus'' que quer dizer lugar como se logo fora o mesmo que dizer, estando neste lugar ou sem mudar lugar, isto mesmo significam as expressões latinas, ''illico'' (como quem dissera, ''hic'' ou ''illic''). ''E vestigio e statim'' (como quem dissera, ''hic stans'' ou ''stans in hoc loco'' (...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo V: L), 174.</ref>.
Vem do latim ''locus'' que quer dizer lugar como se logo fora o mesmo que dizer, estando neste lugar ou sem mudar lugar, isto mesmo significam as expressões latinas, ''illico'' (como quem dissera, ''hic'' ou ''illic''). ''E vestigio e statim'' (como quem dissera, ''hic stans'' ou ''stans in hoc loco'' (...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo V: L), 174.</ref>.


==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />"
==Notas==  
<!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />
==Bibliografia e Fontes==
==Bibliografia e Fontes==
*Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo V: Letra K-NYS. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1716.  
*Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo V: Letra K-NYS. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1716.  

Edição atual desde as 19h23min de 17 de agosto de 2022

Vem do latim locus que quer dizer lugar como se logo fora o mesmo que dizer, estando neste lugar ou sem mudar lugar, isto mesmo significam as expressões latinas, illico (como quem dissera, hic ou illic). E vestigio e statim (como quem dissera, hic stans ou stans in hoc loco (...)[1].

Notas

  1. Bluteau, Vocabulario Portuguez e latino (Tomo V: L), 174.

Bibliografia e Fontes

  • Bluteau, Rafael. Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos... Tomo V: Letra K-NYS. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1716.