Alçar: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
(Criou a página com "Levantar mais alto. Alçar o muro. ''Murum altius educere (co, xi, ctum)'' ou ''tollere, (lo, sustuli, sublatum)''. Alçar-se. Levantar as suas casas, ou parte delas. ''Ae...")
 
m (Substituição de texto - "==Referências bibliográficas==" por "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />")
 
(Há uma revisão intermédia de outro utilizador que não está a ser apresentada)
Linha 2: Linha 2:
Alçar-se. Levantar as suas casas, ou parte delas. ''Aedes suas'', ou ''partem suarum aedium in maiorem altitudinem extruere'' ou ''altius tollere''. ''Ex Caesar. Cic''. Alçar-se pode cada um com seu edifício. Liv I da Orden. Tit. 68. 24. Não se poderá o vizinho alçar tanto, que lhe tome o lume da dita janela. ''Ibidem''. Lib. I. pag. 196. (…)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo I: Letra A), 228.</ref>.
Alçar-se. Levantar as suas casas, ou parte delas. ''Aedes suas'', ou ''partem suarum aedium in maiorem altitudinem extruere'' ou ''altius tollere''. ''Ex Caesar. Cic''. Alçar-se pode cada um com seu edifício. Liv I da Orden. Tit. 68. 24. Não se poderá o vizinho alçar tanto, que lhe tome o lume da dita janela. ''Ibidem''. Lib. I. pag. 196. (…)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo I: Letra A), 228.</ref>.


==Referências bibliográficas==
==Notas==  
<!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes-->
<references />
<references />
<references />
==Bibliografia e Fontes==
==Bibliografia e Fontes==
*Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo I: Letra A. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1712.  
*Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo I: Letra A. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1712.  


{{DEFAULTSORT: {{PAGENAME }} }}
{{DEFAULTSORT: Alcar}}
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Técnica]]
[[Categoria: Técnica]]
[[Categoria: Arquitectura]]
[[Categoria: Arquitectura]]

Edição atual desde as 18h12min de 14 de agosto de 2022

Levantar mais alto. Alçar o muro. Murum altius educere (co, xi, ctum) ou tollere, (lo, sustuli, sublatum). Alçar-se. Levantar as suas casas, ou parte delas. Aedes suas, ou partem suarum aedium in maiorem altitudinem extruere ou altius tollere. Ex Caesar. Cic. Alçar-se pode cada um com seu edifício. Liv I da Orden. Tit. 68. 24. Não se poderá o vizinho alçar tanto, que lhe tome o lume da dita janela. Ibidem. Lib. I. pag. 196. (…)[1].

Notas

  1. Bluteau, Vocabulario Portuguez e latino (Tomo I: Letra A), 228.

Bibliografia e Fontes

  • Bluteau, Rafael. Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos... Tomo I: Letra A. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1712.