Alamar: diferenças entre revisões
Sem resumo de edição |
|||
Linha 2: | Linha 2: | ||
===Glossário=== | ===Glossário=== | ||
<i>Sericus funiculus, globulo, et ansula instruitus. Ansula et orbiculus, i</i> Significam a casa em que se mete o botão do alamar. Esta palavra é arábica e vem da raiz hebreia <i>Alam</i> que significa atar<ref>Bluteau | <i>Sericus funiculus, globulo, et ansula instruitus. Ansula et orbiculus, i</i> Significam a casa em que se mete o botão do alamar. Esta palavra é arábica e vem da raiz hebreia <i>Alam</i> que significa atar<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra A: 205.</ref>. | ||
Linha 20: | Linha 20: | ||
Outras informações | Outras informações | ||
A palavra é arábica e vem da raiz hebreia ''Alam'' que significa atar.<ref>Bluteau | A palavra é arábica e vem da raiz hebreia ''Alam'' que significa atar.<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra A: 205.</ref> | ||
---- | ---- | ||
=== | ===Referências documentais === <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário--> | ||
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores--> | ===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores--> | ||
== | ==Referências Bibliográficas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography--> | ||
<references /> | <references /> | ||
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography--> | ==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography--> | ||
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography--> | ==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography--> | ||
Bluteau, Rafael | Bluteau, Rafael. ''Vocabulário Português e Latino…'' 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728. | ||
Dias, Aida Fernanda | Dias, Aida Fernanda. ''Cancioneiro Geral de Garcia de Resende.'' 4 vols. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003. | ||
Moraes, António de | Moraes, António de. ''Dicionário da Língua Portuguesa'', 2.ª ed. 2 vols. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813. | ||
==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia --> | ==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia --> | ||
Linha 43: | Linha 41: | ||
==Autor(es) do artigo== | ==Autor(es) do artigo== | ||
André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira ; Andreia Fontenete Louro ; Inês Amaral Canhão | |||
* André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação) | |||
Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18; | |||
* Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação) | |||
Projeto DRESS, 2019; | |||
* Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação) | |||
Projeto Verão com Ciência, 2022; | |||
==Financiamento== | ==Financiamento== | ||
Fundação Calouste Gulbenkian | VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069. | ||
DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751. | |||
Verão com Ciência FCT, 2022. | Verão com Ciência FCT, 2022. | ||
Linha 55: | Linha 66: | ||
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}} | *{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}} | ||
[[Categoria: Glossário]] | [[Categoria: Glossário]] | ||
[[Categoria: | [[Categoria:Vestuário]] | ||
[[Categoria: Acessórios]] | [[Categoria: Acessórios]] | ||
http://ieeta-eviterbo.web.ua.pt/index.php?title=Alamar&action=edit§ion=13 | http://ieeta-eviterbo.web.ua.pt/index.php?title=Alamar&action=edit§ion=13 | ||
[[Categoria:DRESS]] |
Revisão das 13h35min de 8 de agosto de 2022
Definição
Glossário
Sericus funiculus, globulo, et ansula instruitus. Ansula et orbiculus, i Significam a casa em que se mete o botão do alamar. Esta palavra é arábica e vem da raiz hebreia Alam que significa atar[1].
Palavra de origem hebraica cuja raiz é a palavra Alam, que significa atar. Enfeite de vestuário ; galões de lã, seda ou fio metálico, que servem para guarnição ; cordão metálico, de ouro ou prata, que guarnece, à frente, uma peça de vestuário, de um lado ao outro da abotoadura ; cordão ou trança macho-fêmea para abotoar a capa ; significa a casa em que se mete o botão do alamar ; obra de passamanaria com que se apertam e adornam algumas peças de vestuário ; obra de requife de lã, seda ou fio metálico trançado ou torcido; espécie de firmal com que se adornam ou apertam os vestidos. (Cf. Glossário Portas Adentro).
Proposta Inês:
Enfeite de vestuário, feito de lã, seda ou fio metálico; requife ou cordão metálico, de ouro ou prata, que guarnece, à frente, uma peça de vestuário; espécie de firmal com que se adornam ou apertam os vestidos; trança macho-fêmea que serve para abotoar a capa. (Cf. Glossário Portas Adentro).
- Sinónimo(s): alâmar, alamár.
Outras informações
A palavra é arábica e vem da raiz hebreia Alam que significa atar.[2]
Referências documentais
Outras informações
Referências Bibliográficas
Fontes
Bibliografia
Bluteau, Rafael. Vocabulário Português e Latino… 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.
Dias, Aida Fernanda. Cancioneiro Geral de Garcia de Resende. 4 vols. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003.
Moraes, António de. Dicionário da Língua Portuguesa, 2.ª ed. 2 vols. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813.
Ligações Externas
Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho
Autor(es) do artigo
- André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)
Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;
- Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)
Projeto DRESS, 2019;
- Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)
Projeto Verão com Ciência, 2022;
Financiamento
VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.
DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.
Verão com Ciência FCT, 2022.
DOI
Citar este artigo
- Alamar (última modificação: 08/08/2022). eViterbo. Visitado em 19 de maio de 2024, em https://eviterbo.fcsh.unl.pt/wiki/Alamar
http://ieeta-eviterbo.web.ua.pt/index.php?title=Alamar&action=edit§ion=13