Alamar: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Sem resumo de edição
Linha 2: Linha 2:


===Glossário===   
===Glossário===   
<i>Sericus funiculus, globulo, et ansula instruitus. Ansula et orbiculus, i</i> Significam a casa em que se mete o botão do alamar. Esta palavra é arábica e vem da raiz hebreia <i>Alam</i> que significa atar<ref>Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712, 205.</ref>.
<i>Sericus funiculus, globulo, et ansula instruitus. Ansula et orbiculus, i</i> Significam a casa em que se mete o botão do alamar. Esta palavra é arábica e vem da raiz hebreia <i>Alam</i> que significa atar<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra A: 205.</ref>.




Linha 20: Linha 20:
Outras informações
Outras informações


A palavra é arábica e vem da raiz hebreia ''Alam'' que significa atar.<ref>Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712, 205.</ref>
A palavra é arábica e vem da raiz hebreia ''Alam'' que significa atar.<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra A: 205.</ref>
----
----


===Alterações=== <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->
===Referências documentais === <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->


===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->


==Obra== <!-- Incluí projectos não realizados mas sobre os quais tenhamos informação. Pode incluir informação que não sendo segura, pode ser atribuída; por exemplo: uma determinada obra sobre a qual haja informação de que deve ser atribuída a x pessoa, não deve ser acrescentada na info-box, mas deve constar aqui-->
==Referências Bibliográficas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
 
==Notas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
<references />
<references />
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.  
Bluteau, Rafael. ''Vocabulário Português e Latino…'' 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.  


Dias, Aida Fernanda, ''Cancioneiro Geral de Garcia de Resende'', vol. VI. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003.
Dias, Aida Fernanda. ''Cancioneiro Geral de Garcia de Resende.'' 4 vols. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003.


Moraes, António de, ''Dicionário da Língua Portuguesa'', 2.ª ed., 2 vols. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813.
Moraes, António de. ''Dicionário da Língua Portuguesa'', 2.ª ed. 2 vols. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813.


==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
Linha 43: Linha 41:


==Autor(es) do artigo==
==Autor(es) do artigo==
André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira ; Andreia Fontenete Louro ; Inês Amaral Canhão.
 
* André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)
 
Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;
 
* Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto DRESS, 2019;
 
* Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto Verão com Ciência, 2022;


==Financiamento==
==Financiamento==
Fundação Calouste Gulbenkian - Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.
VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.
 
DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.


Verão com Ciência FCT, 2022.
Verão com Ciência FCT, 2022.
Linha 55: Linha 66:
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria:Vestuário]]
[[Categoria: Materiais]]
[[Categoria: Lã]]
[[Categoria: Seda]]
[[Categoria: Acessórios]]
[[Categoria: Acessórios]]
http://ieeta-eviterbo.web.ua.pt/index.php?title=Alamar&action=edit&section=13
http://ieeta-eviterbo.web.ua.pt/index.php?title=Alamar&action=edit&section=13
[[Categoria:DRESS]]

Revisão das 13h35min de 8 de agosto de 2022

Definição

Glossário

Sericus funiculus, globulo, et ansula instruitus. Ansula et orbiculus, i Significam a casa em que se mete o botão do alamar. Esta palavra é arábica e vem da raiz hebreia Alam que significa atar[1].


Palavra de origem hebraica cuja raiz é a palavra Alam, que significa atar. Enfeite de vestuário ; galões de lã, seda ou fio metálico, que servem para guarnição ; cordão metálico, de ouro ou prata, que guarnece, à frente, uma peça de vestuário, de um lado ao outro da abotoadura ; cordão ou trança macho-fêmea para abotoar a capa ; significa a casa em que se mete o botão do alamar ; obra de passamanaria com que se apertam e adornam algumas peças de vestuário ; obra de requife de lã, seda ou fio metálico trançado ou torcido; espécie de firmal com que se adornam ou apertam os vestidos. (Cf. Glossário Portas Adentro).

Proposta Inês:

Enfeite de vestuário, feito de lã, seda ou fio metálico; requife ou cordão metálico, de ouro ou prata, que guarnece, à frente, uma peça de vestuário; espécie de firmal com que se adornam ou apertam os vestidos; trança macho-fêmea que serve para abotoar a capa. (Cf. Glossário Portas Adentro).

- Sinónimo(s): alâmar, alamár.


Ver requife e firmal.


Outras informações

A palavra é arábica e vem da raiz hebreia Alam que significa atar.[2]


Referências documentais

Outras informações

Referências Bibliográficas

  1. Bluteau, Vocabulário Português e Latino, letra A: 205.
  2. Bluteau, Vocabulário Português e Latino, letra A: 205.

Fontes

Bibliografia

Bluteau, Rafael. Vocabulário Português e Latino… 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.

Dias, Aida Fernanda. Cancioneiro Geral de Garcia de Resende. 4 vols. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003.

Moraes, António de. Dicionário da Língua Portuguesa, 2.ª ed. 2 vols. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813.

Ligações Externas

Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho

Autor(es) do artigo

  • André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)

Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;

  • Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto DRESS, 2019;

  • Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto Verão com Ciência, 2022;

Financiamento

VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.

DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.

Verão com Ciência FCT, 2022.

DOI

Citar este artigo

http://ieeta-eviterbo.web.ua.pt/index.php?title=Alamar&action=edit&section=13