Aljôfar: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Sem resumo de edição
Linha 1: Linha 1:
==Definição==
===Glossário===
ALJOFAR. Querem alguns que se derive de ''julfar'', porto de mar no golfo da Pérsia, onde se pescam as melhores pérolas. Outros derivam ''Aljofar de Giauher'' que assim no idioma arábico como no persiano significa todo o género de pedra fina. Entre nós aljôfares são pérolas miúdas que se acham dentro das conchas que as criam. Também as pérolas mal-feitas chamam os ourifes aljôfar e sendo grandes lhe chamam ''grãos de conta''. O aljôfar se vende por onças, e os grãos se vendem cada um por si. Há muitas castas de aljôfar; aljôfar grosso, aljôfar miúdo, aljôfar de botico, aljôfar rostilho, e meio rostilho, etc. ''Conchae bacculae, arum. Fem. Plur.'' Vergílio in culice, para significar uma pérola diz ''Conchea baccamaris''. O diminutivo ''Baccula'', de que uso neste lugar, é de Plínio liv. 25. No pescoço uma volta pequena, com pontas de aljôfares, muito miúdos<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo I: Letra A), 260.</ref>.
ALJOFAR. Querem alguns que se derive de ''julfar'', porto de mar no golfo da Pérsia, onde se pescam as melhores pérolas. Outros derivam ''Aljofar de Giauher'' que assim no idioma arábico como no persiano significa todo o género de pedra fina. Entre nós aljôfares são pérolas miúdas que se acham dentro das conchas que as criam. Também as pérolas mal-feitas chamam os ourifes aljôfar e sendo grandes lhe chamam ''grãos de conta''. O aljôfar se vende por onças, e os grãos se vendem cada um por si. Há muitas castas de aljôfar; aljôfar grosso, aljôfar miúdo, aljôfar de botico, aljôfar rostilho, e meio rostilho, etc. ''Conchae bacculae, arum. Fem. Plur.'' Vergílio in culice, para significar uma pérola diz ''Conchea baccamaris''. O diminutivo ''Baccula'', de que uso neste lugar, é de Plínio liv. 25. No pescoço uma volta pequena, com pontas de aljôfares, muito miúdos<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo I: Letra A), 260.</ref>.
<br/ >
<br/ >
Pérola miúda e irregular ou conjunto de pérolas miúdas e desiguais utilizadas na execução de bordados ; designação que os ourives davam às pérolas mal feitas. [http://www.portasadentro.ics.uminho.pt/b.asp Cf. Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho]
Fontes: Costa, 2004, p. 138;
Dias, 2003, vol. VI, p. 58; 
Sinónimo(s): aljofez, aljofre, algofar, aljofar, aljòvar.
===Alterações=== <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->
==Obra== <!-- Incluí projectos não realizados mas sobre os quais tenhamos informação. Pode incluir informação que não sendo segura, pode ser atribuída; por exemplo: uma determinada obra sobre a qual haja informação de que deve ser atribuída a x pessoa, não deve ser acrescentada na info-box, mas deve constar aqui-->


==Referências bibliográficas==
==Referências bibliográficas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
<references />
<references />
==Bibliografia e Fontes==
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
*Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo I: Letra A. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1712.  
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.
 
Costa, Manuela Pinto da, “Glossário de Termos Têxteis e Afins” In ''Revista da Faculdade de Letras. Ciências e Técnicas do Património'', Série I, vol. III, pp. 137-161. Porto: Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 2004.
 
Dias, Aida Fernanda, ''Cancioneiro Geral de Garcia de Resende'', vol. VI. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003.
 
Moraes, António de, ''Dicionário da Língua Portuguesa'', 2.ª ed., 2 vols. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813.
 
Moraes, António de, ''Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa'', 5 vols. Mem Martins: Horizonte, 1980.
 
Moraes, 1830, p. 97.
 
Viterbo, Fr. Joaquim de Santa Rosa de, ''Elucidário das palavras, termos e frases que em Portugal antigamente se usaram e que hoje regularmente se ignoram'', 2.ª ed., 2 vols. Porto: Civilização, 1983-1984.
 
==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
<!-- Comentários vossos e bibliografia citada pelas fontes -->
 
==Autor(es) do artigo==
André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira ; Andreia Fontenete Louro
 
==Financiamento==
Fundação Calouste Gulbenkian - Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2019, Ref.: 227751.


{{DEFAULTSORT: Aljofar}}
==DOI==
<!--A acrescentar posteriormente-->
==Citar este artigo==
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Objectos]]
[[Categoria: Joalharia]]
[[Categoria: Joalharia]]

Revisão das 11h19min de 16 de setembro de 2019

Definição

Glossário

ALJOFAR. Querem alguns que se derive de julfar, porto de mar no golfo da Pérsia, onde se pescam as melhores pérolas. Outros derivam Aljofar de Giauher que assim no idioma arábico como no persiano significa todo o género de pedra fina. Entre nós aljôfares são pérolas miúdas que se acham dentro das conchas que as criam. Também as pérolas mal-feitas chamam os ourifes aljôfar e sendo grandes lhe chamam grãos de conta. O aljôfar se vende por onças, e os grãos se vendem cada um por si. Há muitas castas de aljôfar; aljôfar grosso, aljôfar miúdo, aljôfar de botico, aljôfar rostilho, e meio rostilho, etc. Conchae bacculae, arum. Fem. Plur. Vergílio in culice, para significar uma pérola diz Conchea baccamaris. O diminutivo Baccula, de que uso neste lugar, é de Plínio liv. 25. No pescoço uma volta pequena, com pontas de aljôfares, muito miúdos[1].

Pérola miúda e irregular ou conjunto de pérolas miúdas e desiguais utilizadas na execução de bordados ; designação que os ourives davam às pérolas mal feitas. Cf. Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho Fontes: Costa, 2004, p. 138;

Dias, 2003, vol. VI, p. 58;  


Sinónimo(s): aljofez, aljofre, algofar, aljofar, aljòvar.

Alterações

Outras informações

Obra

Referências bibliográficas

  1. Bluteau, Vocabulario Portuguez e latino (Tomo I: Letra A), 260.

Fontes

Bibliografia

Bluteau, Rafael, Vocabulário Português e Latino…, 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.

Costa, Manuela Pinto da, “Glossário de Termos Têxteis e Afins” In Revista da Faculdade de Letras. Ciências e Técnicas do Património, Série I, vol. III, pp. 137-161. Porto: Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 2004.

Dias, Aida Fernanda, Cancioneiro Geral de Garcia de Resende, vol. VI. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003.

Moraes, António de, Dicionário da Língua Portuguesa, 2.ª ed., 2 vols. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813.

Moraes, António de, Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa, 5 vols. Mem Martins: Horizonte, 1980.

Moraes, 1830, p. 97.

Viterbo, Fr. Joaquim de Santa Rosa de, Elucidário das palavras, termos e frases que em Portugal antigamente se usaram e que hoje regularmente se ignoram, 2.ª ed., 2 vols. Porto: Civilização, 1983-1984.

Ligações Externas

Autor(es) do artigo

André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira ; Andreia Fontenete Louro

Financiamento

Fundação Calouste Gulbenkian - Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2019, Ref.: 227751.

DOI

Citar este artigo