Alparcas: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Sem resumo de edição
 
(Há 20 revisões intermédias de 5 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
Sola de sapato com tiras de couro ou de esparto em lugar de pala de que usam os religiosos de São Francisco. Nas histórias e nos poetas antigos se fala em alparcas de seda e de veludo. Castañ. lib. 1, cap. 6, pintando ao xeque de Moçambique diz que trazia ''huma adaga, e nos pes humas alparcas de seda'' e Damião de Góis, falando no calçado do rei de Mombaça, diz que tinha nos pés ''alparcas de veludo negro'' e descrevendo camões a pompa com que veio o rei de melinde ver na praia a armada portuguesa diz: ''Na alparcas dos pés, em fim de tudo/ cobrem ouro e aljôfar ao veludo''. É este calçado tão antigo que com ele se representa Evandro no livro 8 da Eneida de Vergílio onde se diz ''Et Thyrrehna pedum circumdat vincula plantis''. E a sua imitação diz Estácio na Theb. 7 ''Et pictae vincula plantae''. Aplarcas também são calçado de pastor. (...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo I: Letra A), 279.</ref>.
==Definição==
Espécie de calçado rústico. Sola de sapato com tiras de couro, ou esparto, em lugar de pala, de que usam os religiosos de São Francisco. Sandália de fazenda, geralmente com sola trançada de cordão.


Também <b>Alpargata</b>.


<b>Alparqueiro</b> O que faz alparcas. ''Soliarius, ii. masc. Plaut. in Adelph.''.
-Sinónimo(s): alparcatas, alpargatas, alpercatas, avarcas, alpergatas.


==Referências bibliográficas==
 
Nas histórias e nos poetas antigos se fala em alparcas de [[seda]] e de [[veludo]]. Castañ. lib. 1, cap. 6, pintando ao xeque de Moçambique diz que trazia ''huma adaga, e nos pes humas alparcas de seda'' e Damião de Góis, falando no calçado do rei de Mombaça, diz que tinha nos pés ''alparcas de veludo negro'' e descrevendo Camões a pompa com que veio o rei de Melinde ver na praia a armada portuguesa diz: ''Na alparcas dos pés, em fim de tudo/ cobrem ouro e aljôfar ao veludo''. É este calçado tão antigo que com ele se representa Evandro no livro 8 da Eneida de Vergílio onde se diz ''Et Thyrrehna pedum circumdat vincula plantis''. E a sua imitação diz Estácio na Theb. 7 ''Et pictae vincula plantae''. Alparcas também são calçado de pastor. (...)<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra A: 279.</ref>.<br />
 
===Referências documentais=== <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->
 
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->
==Notas==  
<!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes-->
<references />
<references />
==Bibliografia e Fontes==
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
*Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo I: Letra A. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1712.
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
Bluteau, Rafael. ''Vocabulário Português e Latino…'' Vol. 1. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.
 
''Lexicoteca: Moderno Dicionário da Língua Portuguesa.'' Vol. 1. Círculo de Leitores, 1985.
 
Moraes, António de. ''Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa.'' Vol. 1. Mem Martins: Horizonte, 1980.
 
Sousa, João de. ''Vestígios da Língua Arábica em Portugal''. Lisboa: Academia Real das Ciências, 1789.
 
==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
<!-- Comentários vossos e bibliografia citada pelas fontes -->
 
[http://www.portasadentro.ics.uminho.pt/a.asp Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho]
==Autor(es) do artigo==
 
* André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)
 
Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;
 
* Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto DRESS, 2019;
 
* Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto Verão com Ciência, 2022;
 
==Financiamento==
VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.
 
DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.
 
Verão com Ciência FCT, 2022.
 
==DOI==
<!--A acrescentar posteriormente-->
==Citar este artigo==
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}


{{DEFAULTSORT: {{PAGENAME }} }}
{{DEFAULTSORT: Alparcas}}
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Objectos]]
[[Categoria: Vestuário]]
[[Categoria: Calçado]]
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria: Marroquinaria]]

Edição atual desde as 12h51min de 2 de setembro de 2022

Definição

Espécie de calçado rústico. Sola de sapato com tiras de couro, ou esparto, em lugar de pala, de que usam os religiosos de São Francisco. Sandália de fazenda, geralmente com sola trançada de cordão.


-Sinónimo(s): alparcatas, alpargatas, alpercatas, avarcas, alpergatas.


Nas histórias e nos poetas antigos se fala em alparcas de seda e de veludo. Castañ. lib. 1, cap. 6, pintando ao xeque de Moçambique diz que trazia huma adaga, e nos pes humas alparcas de seda e Damião de Góis, falando no calçado do rei de Mombaça, diz que tinha nos pés alparcas de veludo negro e descrevendo Camões a pompa com que veio o rei de Melinde ver na praia a armada portuguesa diz: Na alparcas dos pés, em fim de tudo/ cobrem ouro e aljôfar ao veludo. É este calçado tão antigo que com ele se representa Evandro no livro 8 da Eneida de Vergílio onde se diz Et Thyrrehna pedum circumdat vincula plantis. E a sua imitação diz Estácio na Theb. 7 Et pictae vincula plantae. Alparcas também são calçado de pastor. (...)[1].

Referências documentais

Outras informações

Notas

  1. Bluteau, Vocabulário Português e Latino, letra A: 279.

Fontes

Bibliografia

Bluteau, Rafael. Vocabulário Português e Latino… Vol. 1. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.

Lexicoteca: Moderno Dicionário da Língua Portuguesa. Vol. 1. Círculo de Leitores, 1985.

Moraes, António de. Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa. Vol. 1. Mem Martins: Horizonte, 1980.

Sousa, João de. Vestígios da Língua Arábica em Portugal. Lisboa: Academia Real das Ciências, 1789.

Ligações Externas

Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho

Autor(es) do artigo

  • André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)

Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;

  • Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto DRESS, 2019;

  • Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto Verão com Ciência, 2022;

Financiamento

VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.

DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.

Verão com Ciência FCT, 2022.

DOI

Citar este artigo