Amito: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Sem resumo de edição
Linha 1: Linha 1:
==Definição==
==Definição==
 
AMICTO ou AMITO. Deriva-se do latino ''Amicire'' que vale o mesmo que cobrir, vestir. É uma espécie de véu branco que o sacerdote põe na cabeça, quando se reveste para dizer Missa. Significa o pano com que os judeus cobriram o rosto a Cristo em casa de Caifás. ''Sacrum amiculum, i. Neut.'' Se há-de vestir o bispo com ''Amicto'', alva, cingulo, etc. Acçõens Episcop. de Andrade, p. 140.<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra A: 336.</ref>
===Glossário=== 
AMICTO ou AMITO. Deriva-se do latino ''Amicire'' que vale o mesmo que cobrir, vestir. É uma espécie de véu branco que o sacerdote põe na cabeça, quando se reveste para dizer Missa. Significa o pano com que os judeus cobriram o rosto a Cristo em casa de Caifás. ''Sacrum amiculum, i. Neut.'' Se há-de vestir o bispo com ''Amicto'', alva, cingulo, etc. Acçõens Episcop. de Andrade, p. 140<ref>Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712, 336.</ref>.




Proposta Inês:
Proposta Inês:


Espécie de [[véu]] branco que o sacerdote coloca na cabeça quando dá a Missa. O pano com que os judeus cobriram o rosto de Cristo em casa de Caifás<ref>Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712, 336.</ref>.
Espécie de [[véu]] branco que o sacerdote coloca na cabeça quando dá a Missa. O pano com que os judeus cobriram o rosto de Cristo em casa de Caifás.<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra A: 336.</ref>


Veste litúrgica de tecido fino colocada à volta do pescoço, sob a alva.<ref>Palla, Maria José. ''Do essencial e do Supérfluo''. ''Estudo lexical do traje e adornos em Gil Vicente.'' Lisboa: Editorial Estampa, 64.</ref>
Veste litúrgica de tecido fino colocada à volta do pescoço, sob a alva.<ref>Palla, ''Do essencial e do Supérfluo,'' 64.</ref>




Linha 18: Linha 16:
Outras informações:
Outras informações:


Deriva do verbo latino ''Amicire'' que significa cobrir ou vestir.<ref>Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712, 336.</ref>
Deriva do verbo latino ''Amicire'' que significa cobrir ou vestir.<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra A: 336.</ref>
 
 


===Alterações=== <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->
===Referências documentais=== <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->


===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->


==Obra== <!-- Incluí projectos não realizados mas sobre os quais tenhamos informação. Pode incluir informação que não sendo segura, pode ser atribuída; por exemplo: uma determinada obra sobre a qual haja informação de que deve ser atribuída a x pessoa, não deve ser acrescentada na info-box, mas deve constar aqui-->
==Referências bibliográficas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
 
==Notas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
<references />
<references />
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.
Bluteau, Rafael. ''Vocabulário Português e Latino…'' 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.


Palla, Maria José. ''Do essencial e do Supérfluo''. ''Estudo lexical do traje e adornos em Gil Vicente.'' Lisboa: Editorial Estampa, 1992.
Palla, Maria José. ''Do essencial e do Supérfluo''. ''Estudo lexical do traje e adornos em Gil Vicente.'' Lisboa: Editorial Estampa, 1992.
Linha 40: Linha 34:


==Autor(es) do artigo==
==Autor(es) do artigo==
André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira ; Andreia Fontenete Louro; Inês Amaral Canhão.
 
* André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)
 
Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;
 
* Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto DRESS, 2019;
 
* Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto Verão com Ciência, 2022;


==Financiamento==
==Financiamento==
Fundação Calouste Gulbenkian - Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.
VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.
 
DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.


Verão com Ciência FCT, 2022.
Verão com Ciência FCT, 2022.
Linha 53: Linha 60:
{{DEFAULTSORT: Amito}}
{{DEFAULTSORT: Amito}}
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria:Vestuário]]
[[Categoria:Coberturas de cabeça]]
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria: Acessórios]]
[[Categoria: Religioso]]

Revisão das 18h08min de 8 de agosto de 2022

Definição

AMICTO ou AMITO. Deriva-se do latino Amicire que vale o mesmo que cobrir, vestir. É uma espécie de véu branco que o sacerdote põe na cabeça, quando se reveste para dizer Missa. Significa o pano com que os judeus cobriram o rosto a Cristo em casa de Caifás. Sacrum amiculum, i. Neut. Se há-de vestir o bispo com Amicto, alva, cingulo, etc. Acçõens Episcop. de Andrade, p. 140.[1]


Proposta Inês:

Espécie de véu branco que o sacerdote coloca na cabeça quando dá a Missa. O pano com que os judeus cobriram o rosto de Cristo em casa de Caifás.[2]

Veste litúrgica de tecido fino colocada à volta do pescoço, sob a alva.[3]


Sinónimo(s): Amicto.


Outras informações:

Deriva do verbo latino Amicire que significa cobrir ou vestir.[4]

Referências documentais

Outras informações

Referências bibliográficas

  1. Bluteau, Vocabulário Português e Latino, letra A: 336.
  2. Bluteau, Vocabulário Português e Latino, letra A: 336.
  3. Palla, Do essencial e do Supérfluo, 64.
  4. Bluteau, Vocabulário Português e Latino, letra A: 336.

Fontes

Bibliografia

Bluteau, Rafael. Vocabulário Português e Latino… 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.

Palla, Maria José. Do essencial e do Supérfluo. Estudo lexical do traje e adornos em Gil Vicente. Lisboa: Editorial Estampa, 1992.

Ligações Externas

Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho

Autor(es) do artigo

  • André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)

Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;

  • Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto DRESS, 2019;

  • Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto Verão com Ciência, 2022;

Financiamento

VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.

DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.

Verão com Ciência FCT, 2022.

DOI

Citar este artigo

  • Amito (última modificação: 08/08/2022). eViterbo. Visitado em