Avental: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
(Criou a página com "AVANTAL ou AVENTAL. Pano de estopa que põem as mulheres, pasteleiros, cozinheiros e outros oficiais mecânicos. Serve de cobrir e conservar os vestidos por diante da cinta...")
 
Sem resumo de edição
Linha 1: Linha 1:
AVANTAL ou AVENTAL. Pano de estopa que põem as mulheres, pasteleiros, cozinheiros e outros oficiais mecânicos. Serve de cobrir e conservar os vestidos por diante da cinta por baixo. Por falta de palavra própria latina, será preciso valer-se de circunlocução. Se o avental vai só da cinta para baixo, poderemos dizer ''Pendens e zona in adversa parte vestium tegmen, inis. Neut'' ou ''praependens abo imo pectore vestium involucre, is, Neut.'' Se estiver pegado ao pescoço e cobrindo o peito vier descendo até os joelhos ou pouco mais abaixo, como avental de alguns oficiais, diremos ''praependens e collo genuum'' ou ''crarum tenus vestium tegmen'' ou ''involucre''. Em lugar de ''tegmen'' ou de ''involucre'' algumas vezes poderão pôr ''linteum'' se o avental for de pano de linho ou ''pellis'' se for de pele, etc. Não é sempre necessário usar de toda esta circonlucução. Muitas vezes bastaria, que se dicesse, ''vestium tegmen'' ou ''involucre'' ou ''linteum'' ou ''pellis'' porque pode ser que com qualquer destes termos se dê a entender o que se quer dizer(...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo I: Letra A), 655.</ref>.
==Definição==


==Referências bibliográficas==
===Glossário=== 
Serve de cobrir e conservar os vestidos por diante da cinta por baixo. Por falta de palavra própria latina, será preciso valer-se de circunlocução. Se o avental vai só da cinta para baixo, poderemos dizer ''Pendens e zona in adversa parte vestium tegmen, inis. Neut'' ou ''praependens abo imo pectore vestium involucre, is, Neut.'' Se estiver pegado ao pescoço e cobrindo o peito vier descendo até os joelhos ou pouco mais abaixo, como avental de alguns oficiais, diremos ''praependens e collo genuum'' ou ''crarum tenus vestium tegmen'' ou ''involucre''. Em lugar de ''tegmen'' ou de ''involucre'' algumas vezes poderão pôr ''linteum'' se o avental for de pano de linho ou ''pellis'' se for de pele, etc. Não é sempre necessário usar de toda esta circonlucução. Muitas vezes bastaria, que se dicesse, ''vestium tegmen'' ou ''involucre'' ou ''linteum'' ou ''pellis'' porque pode ser que com qualquer destes termos se dê a entender o que se quer dizer(...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo I: Letra A), 655.</ref>.
<br/ >
<br/ >
Pano ou pedaço de couro ou de estopa que mulheres, pasteleiros, cozinheiras e outros oficiais mecânicos põem diante do fato, para cobrir e evitar que este se suje. [http://www.portasadentro.ics.uminho.pt/a.asp Cf. Glosário Portas Adentro, ICS-uMinho]
 
Candi, 1985, p. 325; Silva e Calado, 2005, p. 49. AD
 
Sinónimo(s): avantal.
 
 
===Alterações=== <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->
 
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->
 
==Obra== <!-- Incluí projectos não realizados mas sobre os quais tenhamos informação. Pode incluir informação que não sendo segura, pode ser atribuída; por exemplo: uma determinada obra sobre a qual haja informação de que deve ser atribuída a x pessoa, não deve ser acrescentada na info-box, mas deve constar aqui-->
 
==Referências bibliográficas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
<references />
<references />
==Bibliografia e Fontes==
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
*Bluteau, Rafael. ''Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos...'' Tomo I: Letra A. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1712.  
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.


{{DEFAULTSORT: {{PAGENAME }} }}
Candi, Tilde, ''O Móvel no Brasil: Origens, Evolução e Características'', 2.ª ed. Rio de Janeiro: Candido Guinle de Paula Machado, 1985.
 
Moraes, António de, ''Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa'', 5 vols. Mem Martins: Horizonte, 1980.
 
Silva, Jorge Henrique Pais da; Calado, Margarida, ''Dicionário de Termos de Arte e Arquitectura'', Lisboa: Editorial Presença, 2005.
 
==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
<!-- Comentários vossos e bibliografia citada pelas fontes -->
 
==Autor(es) do artigo==
Andreia Fontenete Louro
 
==Financiamento==
Fundação Calouste Gulbenkian - Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2019, Ref.: 227751.
 
==DOI==
<!--A acrescentar posteriormente-->
==Citar este artigo==
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria: Ferramentas]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Objectos]]
[[Categoria: Objectos]]
[[Categoria: Têxteis]]
[[Categoria: Têxteis]]
[[Categoria: Ferramentas]]

Revisão das 18h44min de 11 de setembro de 2019

Definição

Glossário

Serve de cobrir e conservar os vestidos por diante da cinta por baixo. Por falta de palavra própria latina, será preciso valer-se de circunlocução. Se o avental vai só da cinta para baixo, poderemos dizer Pendens e zona in adversa parte vestium tegmen, inis. Neut ou praependens abo imo pectore vestium involucre, is, Neut. Se estiver pegado ao pescoço e cobrindo o peito vier descendo até os joelhos ou pouco mais abaixo, como avental de alguns oficiais, diremos praependens e collo genuum ou crarum tenus vestium tegmen ou involucre. Em lugar de tegmen ou de involucre algumas vezes poderão pôr linteum se o avental for de pano de linho ou pellis se for de pele, etc. Não é sempre necessário usar de toda esta circonlucução. Muitas vezes bastaria, que se dicesse, vestium tegmen ou involucre ou linteum ou pellis porque pode ser que com qualquer destes termos se dê a entender o que se quer dizer(...)[1].

Pano ou pedaço de couro ou de estopa que mulheres, pasteleiros, cozinheiras e outros oficiais mecânicos põem diante do fato, para cobrir e evitar que este se suje. Cf. Glosário Portas Adentro, ICS-uMinho

Candi, 1985, p. 325; Silva e Calado, 2005, p. 49. AD

Sinónimo(s): avantal.


Alterações

Outras informações

Obra

Referências bibliográficas

  1. Bluteau, Vocabulario Portuguez e latino (Tomo I: Letra A), 655.

Fontes

Bibliografia

Bluteau, Rafael, Vocabulário Português e Latino…, 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.

Candi, Tilde, O Móvel no Brasil: Origens, Evolução e Características, 2.ª ed. Rio de Janeiro: Candido Guinle de Paula Machado, 1985.

Moraes, António de, Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa, 5 vols. Mem Martins: Horizonte, 1980.

Silva, Jorge Henrique Pais da; Calado, Margarida, Dicionário de Termos de Arte e Arquitectura, Lisboa: Editorial Presença, 2005.

Ligações Externas

Autor(es) do artigo

Andreia Fontenete Louro

Financiamento

Fundação Calouste Gulbenkian - Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2019, Ref.: 227751.

DOI

Citar este artigo