Balandrau: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Linha 1: Linha 1:
==Definição==
==Definição==
===Glossário=== 
Deriva do italiano ''Palandrana'', mudado o P em B.
Deriva do italiano ''Palandrana'', mudado o P em B.


Veste que se usava antigamente, como a de que hoje usam os irmãos da Misericórida. Nos trajes se lhes permitiam os Mouros aljubas, balandraos e capuzes. Os franceses dizem ''Balandran'' e o P. Tachard no seu Dicionário chama-lhe ''Gausape, is. Neut''. que é de Plauto e ''Gausapina penda'' que é de Marcial mas um e outro nome significam uma vestidura larga e peluda de ambas as bandas.  
Veste que se usava antigamente, como a de que hoje usam os irmãos da Misericórida. Nos trajes se lhes permitiam os Mouros aljubas, balandraos e capuzes. Os franceses dizem ''Balandran'' e o P. Tachard no seu Dicionário chama-lhe ''Gausape, is. Neut''. que é de Plauto e ''Gausapina penda'' que é de Marcial mas um e outro nome significam uma vestidura larga e peluda de ambas as bandas.  


''Balão'' (termo da Índia): embarcação, ''a modo de Bargantim, sutil, & comprida, & de muito remo''<ref>Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712 (letra B), 18-19.</ref>.
''Balão'' (termo da Índia): embarcação, ''a modo de Bargantim, sutil, & comprida, & de muito remo''<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra B: 18-19.</ref>.
<br />
<br />
<br />
<br />
Vestimenta antiga, com [[capuz]] e mangas largas, de origem moçárabe, para a chuva ; casaco largo e comprido também designado de redingote ; sobretudo ; avental de médico.(Cf. Glossário Portas Adentro).
Vestimenta antiga, com [[capuz]] e mangas largas, de origem moçárabe, para a chuva ; casaco largo e comprido também designado de redingote ; sobretudo ; [[avental]] de médico.(Cf. Glossário Portas Adentro).
 
 


Sinónimo(s): balandrao, balandram, balandrão.
- Outras grafias: balandrao, balandram, balandrão.


===Alterações=== <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->
===Referências documentais=== <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->


===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->


==Obra== <!-- Incluí projectos não realizados mas sobre os quais tenhamos informação. Pode incluir informação que não sendo segura, pode ser atribuída; por exemplo: uma determinada obra sobre a qual haja informação de que deve ser atribuída a x pessoa, não deve ser acrescentada na info-box, mas deve constar aqui-->
==Referências bibliográficas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
 
==Notas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
<references />
<references />
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.
Bluteau, Rafael. ''Vocabulário Português e Latino…'' 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.


Moraes, António de, ''Grande Dicionário da Língua Portuguesa'', 10.ª ed., 12 vols. Lisboa: Confluência, 1949-1957.
Moraes, António de. ''Grande Dicionário da Língua Portuguesa'', 10.ª ed. 12 vols. Lisboa: Confluência, 1949-1957.


Moraes, António de, ''Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa'', 5 vols. Mem Martins: Horizonte, 1980.
Moraes, António de. ''Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa'', 5 vols. Mem Martins: Horizonte, 1980.
 
*[https://www.priberam.pt/dlpo/balandrau Balandrau In Priberam.pt].
*[https://pt.wikipedia.org/wiki/Balandrau Balandrau In Wikipédia].


==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
<!-- Comentários vossos e bibliografia citada pelas fontes -->[http://www.portasadentro.ics.uminho.pt/b.asp Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho]
<!-- Comentários vossos e bibliografia citada pelas fontes -->[http://www.portasadentro.ics.uminho.pt/b.asp Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho]
[https://www.priberam.pt/dlpo/balandrau Balandrau In Priberam.pt].
[[:pt:Balandrau|Balandrau In Wikipédia]].


==Autor(es) do artigo==
==Autor(es) do artigo==
André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira ; Andreia Fontenete Louro ; Inês Amaral Canhão.
 
* André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)
 
Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;
 
* Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto DRESS, 2019;
 
* Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto Verão com Ciência, 2022;


==Financiamento==
==Financiamento==
Fundação Calouste Gulbenkian - Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.
VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.
 
DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.


Verão com Ciência FCT, 2022.
Verão com Ciência FCT, 2022.
Linha 50: Linha 58:
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria:Vestuário]]
[[Categoria:Roupa]]
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria: Moçárabe]]
[[Categoria: Acessórios]]
[[Categoria: Vestuário]]

Revisão das 12h25min de 9 de agosto de 2022

Definição

Deriva do italiano Palandrana, mudado o P em B.

Veste que se usava antigamente, como a de que hoje usam os irmãos da Misericórida. Nos trajes se lhes permitiam os Mouros aljubas, balandraos e capuzes. Os franceses dizem Balandran e o P. Tachard no seu Dicionário chama-lhe Gausape, is. Neut. que é de Plauto e Gausapina penda que é de Marcial mas um e outro nome significam uma vestidura larga e peluda de ambas as bandas.

Balão (termo da Índia): embarcação, a modo de Bargantim, sutil, & comprida, & de muito remo[1].

Vestimenta antiga, com capuz e mangas largas, de origem moçárabe, para a chuva ; casaco largo e comprido também designado de redingote ; sobretudo ; avental de médico.(Cf. Glossário Portas Adentro).

- Outras grafias: balandrao, balandram, balandrão.

Referências documentais

Outras informações

Referências bibliográficas

  1. Bluteau, Vocabulário Português e Latino, letra B: 18-19.

Fontes

Bibliografia

Bluteau, Rafael. Vocabulário Português e Latino… 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.

Moraes, António de. Grande Dicionário da Língua Portuguesa, 10.ª ed. 12 vols. Lisboa: Confluência, 1949-1957.

Moraes, António de. Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa, 5 vols. Mem Martins: Horizonte, 1980.

Ligações Externas

Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho

Balandrau In Priberam.pt.

Balandrau In Wikipédia.

Autor(es) do artigo

  • André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)

Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;

  • Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto DRESS, 2019;

  • Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto Verão com Ciência, 2022;

Financiamento

VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.

DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.

Verão com Ciência FCT, 2022.

DOI

Citar este artigo