Funda: diferenças entre revisões

Fonte: eViterbo
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Sem resumo de edição
 
(Há 6 revisões intermédias de 3 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
==Definição==
==Definição==


===Glossário=== 
 
Instrumento de corda que serve de atirar pedra com maior força. Parece que se deriva de ''Fundabulum'' palavra da baixa latinidade que antigamente significava uma máquina, com que se despediam pedras. Os antigos portugueses (segundo refere Pedro Aládio, de Lusitan. citado no I Tomo da Mon. Lusit. fol. 90, col. 3) entravam nas batalhas com três fundas de lã, uma das quais levavam apertada ao redor da cabeça, outra cingida e a terceira na mão e eram nesta arte tão destros que não erravam coisa nenhuma a que tirassem por pequena que fosse, servindo-lhes de mestre o exercício contínuo, que tinham desde sua mocidade, porque as mães não davam de comer aos meninos, se o eles não derribavam às pedradas de cima de uma lança em que lho punham. Escreve Estrabão que este mesmo costume se usava nas Ilhas Baleares que agora chamamos Maiorca e Minorca; Vegécio atribui esta invenção aos fenícios e acrescenta Floro que das ditas fundas umas eram mais compridas e outras mais curtas, para atirarem ao perto e ao longe segundo a maior vizinhança ou distância do inimigo. ''Funda, ae. Fem. Cic.'' O braço da funda. ''Habena, ae. Fem.'' ou ''funale, is. Neut. Tit. Liv.'' O meio ou centro da funda em que se assenta a pedra. ''Scutale, is. Neut. Tit. Liv.'' O que atira ou que peleja com funda, como se usava na antiga milícia. ''Funditor, oris. Masc. Caes. Fundibularius, ii. Masc. Tit. Liv.'' Funda de ferro dos quebrados. ''Fibula ferrea cohibendae ilium procidentiae''. Se a funda for de tiras de pano, Cornélio Celso lhe chama ''Fascia, ae. Fem.'' Poderás acrescentar ''Herniae coercendae''<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo IV: F), 230.</ref>.
Instrumento de corda que serve de atirar pedra com maior força. Parece que se deriva de ''Fundabulum'' palavra da baixa latinidade que antigamente significava uma máquina, com que se despediam pedras. Os antigos portugueses (segundo refere Pedro Aládio, de Lusitan. citado no I Tomo da Mon. Lusit. fol. 90, col. 3) entravam nas batalhas com três fundas de lã, uma das quais levavam apertada ao redor da cabeça, outra cingida e a terceira na mão e eram nesta arte tão destros que não erravam coisa nenhuma a que tirassem por pequena que fosse, servindo-lhes de mestre o exercício contínuo, que tinham desde sua mocidade, porque as mães não davam de comer aos meninos, se o eles não derribavam às pedradas de cima de uma lança em que lho punham. Escreve Estrabão que este mesmo costume se usava nas Ilhas Baleares que agora chamamos Maiorca e Minorca; Vegécio atribui esta invenção aos fenícios e acrescenta Floro que das ditas fundas umas eram mais compridas e outras mais curtas, para atirarem ao perto e ao longe segundo a maior vizinhança ou distância do inimigo. ''Funda, ae. Fem. Cic.'' O braço da funda. ''Habena, ae. Fem.'' ou ''funale, is. Neut. Tit. Liv.'' O meio ou centro da funda em que se assenta a pedra. ''Scutale, is. Neut. Tit. Liv.'' O que atira ou que peleja com funda, como se usava na antiga milícia. ''Funditor, oris. Masc. Caes. Fundibularius, ii. Masc. Tit. Liv.'' Funda de ferro dos quebrados. ''Fibula ferrea cohibendae ilium procidentiae''. Se a funda for de tiras de pano, Cornélio Celso lhe chama ''Fascia, ae. Fem.'' Poderás acrescentar ''Herniae coercendae''<ref>Bluteau, ''Vocabulário Português e Latino,'' letra F: 230.</ref>.




Ligadura utilizada pelas mulheres que serve para suster e cobrir os peitos. [http://www.portasadentro.ics.uminho.pt/f.asp Cf. Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho]


Tira de couro ou corda ligada às selas, ou ainda uma rédea<ref>Oliveira, ''O Vestuário Português ao Tempo da Expansão,'' página.</ref>.


Sinónimo(s): fúnda.
Ligadura utilizada pelas mulheres que serve para suster e cobrir os peitos. (Cf. Glossário Portas Adentro).


===Alterações=== <!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->
 
 
- Outra(s) graafia(s): fúnda.
 
===Referências documentais===<!-- Fazer copy/paste do que escreveram em Excel (caixas de notas). Incluí prémios e condecorações/homenagens/ títulos honoríficos. Este é o local para colocar toda a informação que não cabe nas info-box, como por exemplo, as justificações das informações que estão na info-box. subdividida em períodos se necessário-->


===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->
===Outras informações=== <!--é o local onde cabe tudo o que não se relaciona especificamente com os dois parâmetros anteriores-->


==Obra== <!-- Incluí projectos não realizados mas sobre os quais tenhamos informação. Pode incluir informação que não sendo segura, pode ser atribuída; por exemplo: uma determinada obra sobre a qual haja informação de que deve ser atribuída a x pessoa, não deve ser acrescentada na info-box, mas deve constar aqui-->
==Notas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
 
==Referências bibliográficas==<!-- a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago full note with bibliography-->
<references />
<references />
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Fontes==<!-- Ou seja, as fontes, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
==Bibliografia == <!-- Ou seja, a bibliografia, com links quando possível, que conhecem sobre o assunto. Atenção: Chicago bibliography-->
Bluteau, Rafael, ''Vocabulário Português e Latino…'', 8 vols. e 2 Suplementos. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.
Bluteau, Rafael. ''Vocabulário Português e Latino…'' Vol. 4. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.


Dias, Aida Fernanda, ''Cancioneiro Geral de Garcia de Resende'', vol. VI. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003.
Dias, Aida Fernanda. ''Cancioneiro Geral de Garcia de Resende.'' Vol. 6. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003.


Moraes, António de, ''Dicionário da Língua Portuguesa'', 2.ª ed., 2 vols. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813.
Moraes, António de. ''Dicionário da Língua Portuguesa'', 2.ª ed. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813.


Moraes, António de, ''Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa'', 5 vols. Mem Martins: Horizonte, 1980.
Moraes, António de. ''Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa.'' Vol. 3. Mem Martins: Horizonte, 1980.


Oliveira, Fernando de. ''O Vestuário Português ao Tempo da Expansão. Séculos XV e XVI.'' [Lisboa]: Grupo de Trabalho do Ministério da Educação para os Descobrimentos Portugueses, [1993].


==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
==Ligações Externas== <!--Ligações externas a sítios de internet, etc. que não foram utilizadas concretamente na construção da biografia -->
<!-- Comentários vossos e bibliografia citada pelas fontes -->
<!-- Comentários vossos e bibliografia citada pelas fontes -->[http://www.portasadentro.ics.uminho.pt/f.asp Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho]


==Autor(es) do artigo==
==Autor(es) do artigo==
André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira ; Andreia Fontenete Louro
 
* André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)
 
Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;
 
* Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto DRESS, 2019;
 
* Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)
 
Projeto Verão com Ciência, 2022;


==Financiamento==
==Financiamento==
Fundação Calouste Gulbenkian - Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2019, Ref.: 227751.
VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.
 
DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.
 
Verão com Ciência FCT, 2022.


==DOI==
==DOI==
Linha 42: Linha 60:
==Citar este artigo==
==Citar este artigo==
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}
*{{FULLPAGENAME}} (última modificação: {{REVISIONDAY2}}/{{REVISIONMONTH}}/{{REVISIONYEAR}}). ''{{SITENAME}}''. Visitado em {{CURRENTDAY2}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}, em {{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}
[[Categoria: Acessórios]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Adereços]]
[[Categoria:Vestuário]]
[[Categoria:Roupa Interior]]
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria: DRESS]]
[[Categoria: Glossário]]
[[Categoria: Armaria]]
[[Categoria: Roupa Interior]]

Edição atual desde as 19h29min de 4 de setembro de 2022

Definição

Instrumento de corda que serve de atirar pedra com maior força. Parece que se deriva de Fundabulum palavra da baixa latinidade que antigamente significava uma máquina, com que se despediam pedras. Os antigos portugueses (segundo refere Pedro Aládio, de Lusitan. citado no I Tomo da Mon. Lusit. fol. 90, col. 3) entravam nas batalhas com três fundas de lã, uma das quais levavam apertada ao redor da cabeça, outra cingida e a terceira na mão e eram nesta arte tão destros que não erravam coisa nenhuma a que tirassem por pequena que fosse, servindo-lhes de mestre o exercício contínuo, que tinham desde sua mocidade, porque as mães não davam de comer aos meninos, se o eles não derribavam às pedradas de cima de uma lança em que lho punham. Escreve Estrabão que este mesmo costume se usava nas Ilhas Baleares que agora chamamos Maiorca e Minorca; Vegécio atribui esta invenção aos fenícios e acrescenta Floro que das ditas fundas umas eram mais compridas e outras mais curtas, para atirarem ao perto e ao longe segundo a maior vizinhança ou distância do inimigo. Funda, ae. Fem. Cic. O braço da funda. Habena, ae. Fem. ou funale, is. Neut. Tit. Liv. O meio ou centro da funda em que se assenta a pedra. Scutale, is. Neut. Tit. Liv. O que atira ou que peleja com funda, como se usava na antiga milícia. Funditor, oris. Masc. Caes. Fundibularius, ii. Masc. Tit. Liv. Funda de ferro dos quebrados. Fibula ferrea cohibendae ilium procidentiae. Se a funda for de tiras de pano, Cornélio Celso lhe chama Fascia, ae. Fem. Poderás acrescentar Herniae coercendae[1].


Tira de couro ou corda ligada às selas, ou ainda uma rédea[2].

Ligadura utilizada pelas mulheres que serve para suster e cobrir os peitos. (Cf. Glossário Portas Adentro).


- Outra(s) graafia(s): fúnda.

Referências documentais

Outras informações

Notas

  1. Bluteau, Vocabulário Português e Latino, letra F: 230.
  2. Oliveira, O Vestuário Português ao Tempo da Expansão, página.

Fontes

Bibliografia

Bluteau, Rafael. Vocabulário Português e Latino… Vol. 4. Coimbra: Colégio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.

Dias, Aida Fernanda. Cancioneiro Geral de Garcia de Resende. Vol. 6. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003.

Moraes, António de. Dicionário da Língua Portuguesa, 2.ª ed. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813.

Moraes, António de. Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa. Vol. 3. Mem Martins: Horizonte, 1980.

Oliveira, Fernando de. O Vestuário Português ao Tempo da Expansão. Séculos XV e XVI. [Lisboa]: Grupo de Trabalho do Ministério da Educação para os Descobrimentos Portugueses, [1993].

Ligações Externas

Glossário Portas Adentro, ICS-uMinho

Autor(es) do artigo

  • André Filipe Neto e Maria Teresa Oliveira (bolseiros de iniciação à investigação)

Projeto eViterbo, CHAM - Centro de Humanidades NOVA FCSH, 2017-18;

  • Andreia Fontenete Louro (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto DRESS, 2019;

  • Inês Amaral Canhão (bolseira de iniciação à investigação)

Projeto Verão com Ciência, 2022;

Financiamento

VESTE _ Vestir a corte: traje, género e identidade(s), Fundação para a Ciência e a Tecnologia, I.P., no âmbito da Norma Transitória - DL 57/2016/CP1453/CT0069.

DRESS _ Desenhar a moda das fontes quinhentistas, Fundação Calouste Gulbenkian, Projetos de Investigação em Língua e Cultura Portuguesa 2018, Ref.: 227751.

Verão com Ciência FCT, 2022.

DOI

Citar este artigo