Frecha: diferenças entre revisões
Saltar para a navegação
Saltar para a pesquisa
m (Substituição de texto - "==Referências bibliográficas==" por "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />") |
m (Substituição de texto - "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />" por "==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references />") |
||
| Linha 5: | Linha 5: | ||
Frecha da ponte levadiça. É o pau assentado em um eixo que se volta em um cão de pedra, e que serve para levantar e abaixar a ponte. ''Tignum versatili cardini imposita, cujus ope pons attollitur, ac deprimitur'' (...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo IV: F), 206.</ref>. | Frecha da ponte levadiça. É o pau assentado em um eixo que se volta em um cão de pedra, e que serve para levantar e abaixar a ponte. ''Tignum versatili cardini imposita, cujus ope pons attollitur, ac deprimitur'' (...)<ref>Bluteau, ''Vocabulario Portuguez e latino'' (Tomo IV: F), 206.</ref>. | ||
==Notas== <!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references /> | ==Notas== | ||
<!-- As notas e a bibliografia que foi, de facto, usada para construir a informação. Atenção: Chicago Manual Style 17th edition (note), notas" ou seja ou sistema "shortened notes--> <references /> | |||
<references /> | <references /> | ||
==Bibliografia e Fontes== | ==Bibliografia e Fontes== | ||
Edição atual desde as 15h52min de 16 de agosto de 2022
Deriva-se do alemão flitz ou flitsch que significa o mesmo, e dele fizeram os italianos freccia os frances fleche os castelhanos flecha e nós frecha. Todas as (...) são muito puxadas (...) do grego Phlego, id est, ardeo quod sagittae interdum nimia velocitate ignem concipere et in sublimi aere ardere visae sunt e frecha do verbo latino infligere ou do adjectivo feminino flexa, quod in onme partem facilie mitti, moveri, et flecti possit. Vid Seta, Sagitta, ae. Fem. Cic.
(...)
Frecha da ponte levadiça. É o pau assentado em um eixo que se volta em um cão de pedra, e que serve para levantar e abaixar a ponte. Tignum versatili cardini imposita, cujus ope pons attollitur, ac deprimitur (...)[1].
Notas
- ↑ Bluteau, Vocabulario Portuguez e latino (Tomo IV: F), 206.
Bibliografia e Fontes
- Bluteau, Rafael. Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos... Tomo IV: Letra F-J. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1713.